|
|
Bei der Auswanderung dürfen Schmuck und Wertsachen nicht mitgenommen werden.
16.1.1939
|
|
Jews who emigrate are not allowed to
take jewelry and other valuables with them. January 16, 1939
|
|
|
Berufsverbot für jüdische Zahnärzte, Zahntechniker, Apotheker, Heipraktiker und Krankenpfleger.
17.1.1939
|
|
Dentists, dental technicians, pharmacists,
therapists, and nurses are no longer allowed to work. January 17, 1939
|
|
|
Juden müssen Schmuck, Gegenstände aus Gold, Silber, Platin und Perlen abliefern.
21.2.1939
|
|
Jews have to turn anything made from
gold, silver or platium as well pearl over to the authorities. February
2, 1939
|
|
|
Die jüdischen Kultusvereignigungen haben für die Beseitigung der Synagogenruinen zu sorgen. Der Wiederaufbau ist nicht gestattet.
24.3.1939
|
|
The Jewish cultural organizations have
to remove the ruins of their synagogues. Reconstruction of the synagogues
is prohibited. March 24, 1939
|
|
|
Juden erhalten keine Kleiderkarten mehr.
Januar 1940
Ablieferungszwang für Pelze und Wollsachen.
Januar 1942
|
|
Jews no longer receive clothing rations.
January 1940
Any fur or wool items had to be turned in to the authorities. January
1942
|
|
|
Alle Juden werden zur Zwangsarbeit verpflichtet.
4.3.1941
Organisierte Verhaftungen am Arbeitssplatz zur Deportation.
26.2.1943
|
|
All Jews have to perform forced labor.
March 3, 1941
|
|
|
Alle Juden, die älter als 6 Jahre sind müssen den gelben Stern mit der Aufschrift "Jude" tragen.
1.9.1941
|
|
All Jews over the age of 6 have to
wear the yellow star reading "Jew." September 1, 1941
|
|
|
Juden benötigen zum Verlassen des Wohnorts einen polizeilichen Erlaubnisschein.
18.9.1941
|
|
Jews can leave their city of residence
only with an official permit. September 18, 1941
|
|
|
Bei großem Andrang dürfen Juden die öffentlichen Verkehrsmitel nicht bentzen. Sie dürfen Sitzplätze nur einnehmen, wenn andere Reisende nicht mehr stehen.
18.9.1941
|
|
Jews are not allowed to use public
transportation during rush hour and any other time a the volume of traffic
was high. They are only allowed to sit down if no other passenger is still
standing. September 18, 1941
|
|
|
Auswanderungsverbot für Juden.
23.10.1941
|
|
Jews are not allowed to emigrate. October
23, 1941
|
|
|
"Nun ist es soweit, morgen muß ich fort u. das trifft mich natürlich sehr schwer; (...) Ich werde Dir schreiben..."
Vor der Deportation
16.1.1942
|
|
"The time has come. Tomorrow I
have to leave and naturally, that hits me hard, (...) I will write to
you..." Before being deported January 16, 1942
|
|
|
In Bäckereien und Konditoreien sind Schilder anzubringgen, die darauf hin weisen, daß Kuchen an Juden und Polen nicht verkauft wird.
14.2.1942
|
|
Bakeries and specialty stores for cakes
and other sweets have to display signs indicating that Jews and Poles
are no longer allowed to purchase cakes of any kind. February 14, 1942
|
|
|
Juden dürfen keine Zeitungen und Zeitschriften mehr kaufen.
17.2.1942
|
|
Jews are no longer allowed to buy newpapers
and magazines. February 17, 1942
|
|
|
Jüdische Kinder dürfen öffentliche Verkehrsmittel nur dann für den Weg zur Schule benutzen, wenn die Schule weiter als fünf Kilometer von der Wohnung entfernt ist.
24.3.1942
|
|
Only if they live more than 5 km (3
miles) from their school, are Jewish children allowed to take public
transportation to get to school. March 24, 1942
|
|
|
Kennzeichnungszwang für Wohnungen jüdischer Familien durch den "Judenstern."
26.3.1942
|
|
Apartments inhabited by Jews have to
be marked by the "Star of David." March 26, 1942
|
|
|
Juden dürfen keine Haustiere mehr halten.
15.5.1942
|
|
Jews are not allowed to keep pets.
May 15, 1942
|
|
|
Juden erhalten keine Zigareen oder Zigarren mehr.
11.6.1942
|
|
Jews can no longer receive cigarettes
and cigars. June 11, 1942
|
|
|
Juden erhalten keine Eier mehr.
22.6.1942
Keine Frischemilch für Juden.
10.7.1942
|
|
Jews no longer receive egg rations.
June 22, 1942
No more fresh milk for Jews. July 10, 1942
|
|
|
Erste Massendeportationen Berliner Juden.
18.10.1941
Erste Direktdeportation ins Vernichtungslager Auschwitz.
11.7.1942
|
|
The German Rail system (Deutsche Reichsbahn)
was used for the first mass deportation of Jews living in Berlin. October
18, 1941
First trains of deportees went directly into the extermination camp
Auswitz. July 11, 1942
|
|
|
"Wir hatten einen Wellensitich. Als nun die Verordnung uns erreichte, daß Juden das Halten von Haustieren verboten sei, konnte sich mein Mann nicht von diesem Tier trennen. (...) Vielleicht hat ihn jemand denunziert, denn mein Mann erhielt eines Tages eine Vorladung zur Gestapo. (...) Nach vielen angstvoll durchlebten Wochen bekam ich von der Polizei eine Karte, daß ich gegen, Zahlung einer Gebühr von 3.-RM die Urne meines Mannes abholen soll." Bericht asu dem Jahr 1943
|
|
"We used to have a canary. When
we learned of the law prohibiting Jews to keep pets, my husband simply
could not part with the bird. (...) Maybe someone informed on him, because
one day my husband was called in for questionning by the Gestapo (the
political police). (...) After many weeks of agony I received a note from
the police that, for the fee of 3 Reichsmark, I should pick up my husband's
urn." Report 1943
|
|